Художественный перевод

Художественный перевод с творческим подходом.

На первый взгляд художественный перевод может показаться очень простым и незамысловатым. Вследствие этого достаточно часто можно встретить предложения от частных переводчиков, готовых взяться за перевод художественных статей. Однако все-таки, как и для любого другого вида, в художественном переводе имеются свои собственные, характерные особенности, при незнании которых невозможно провести качественный перевод.

Художественный перевод имеет специфические особенности, которые по характеру совершенно иные, чем особенности переводов научного характера - юридический, финансовый, медицинский и другие. Художественная литература обладает информационной и коммуникативной особенностью и в то же время несет в себе эстетические характеристики. В результате чего художественный перевод в большей степени можно отнести к творчеству, чем к научному переводу.

При переводе художественных текстов следует отметить, что в большинстве своем точный и дословный перевод превращает эстетичное, красивое произведение в полную бессмыслицу. Это происходит из-за различного словообразования и многоликого перевода одного и того слова или словосочетания. В данном случае имеет больше значение не только точность перевода, но и его правильное перефразирование, легкое для понимания и в то же время, соответствующее по смыслу с оригиналом. Исходя из этого, для переводчика самой главной задачей становится воспроизведение своеобразных особенностей оригинала.

Во время перевода художественных текстов с различных иностранных языков необходимо учитывать культурные и национальные особенности, для того чтобы передать правильно смысл оригинального текста. Соответственно, художественный перевод ложится на плечи профессиональных литераторов и филологов. Только в этом случае можно грамотно и правильно реализовать специфические словообразования того или иного языка и произведения.

К услугам по художественному переводу от компании «Знатоки перевода» относятся следующие виды:

  • перевод прозы, поэзии;

  • перевод литературных произведений различного объема и тематики;

  • перевод детской литературы и другие виды художественной литературы.

Гуманитарное образование переводчиков, занимающихся художественным переводом, значительно помогает реализовать творческий подход к работе и качественному исполнению каждого конкретного задания.