Медицинский перевод

Медицинский и фармацевтический перевод

Информация и тексты на медицинскую или фармацевтическую тематику отличаются наличием большого количества специальных терминов и сложных названий, что представляет определенные сложности во время прочтения. 

Еще сложнее дело обстоит с переводом такого рода текстов на русский язык или наоборот. Доверить медицинский перевод простому, рядовому переводчику будет большой ошибкой, так как в этом случае нет никакой гарантии в качестве и точности перевода. Для того чтобы осуществить перевод медицинских и фармацевтических текстов необходимо, естественно, глубокое знание иностранного языка, а также медицинское образование, позволяющее справляться с особенностями построения фраз и предложений, содержащих специфическую терминологию.

Именно по этой причине для медицинского перевода компания «Знатоки перевода» привлекает переводчиков только с медицинским образованием и достаточно большим опытом работы в данной области. К переводчикам медицинских текстов предъявляются очень высокие требования, они проходят жесткую проверку на знание языков и профессиональную компетентность. Такая проверка необходима по причине того, что при переводе медицинских текстов недостаточно только лишь знание языка. Нужно также точное, правильное понимание и истолкование текста.

Медицинский перевод осуществляется на основе тщательного подбора переводчиков, медиков, редакторов и корректоров. В текстах на медицинскую тематику преобладает большое количество латинских названий, которые необходимо переводить с особой точностью. Совместная работа квалифицированных специалистов позволяет добиваться лучшего результата и высококачественного перевода.

Медицинский перевод предоставляется в следующих областях:

  • кардиология;

  • стоматология;

  • анестезия;

  • терапия;

  • диагностика;

  • протезирование и другие области медицины.

К переводу принимаются:

  • инструкции к фармацевтическим продуктам;

  • инструкции и руководства эксплуатации к медицинскому оборудованию;

  • договора, патенты и контракты;

  • учебные пособия, научные статьи на медицинскую и фармацевтическую тематику;

  • истории болезни, справки и заключения.

Все документы и тексты, содержащие таблицы, чертежи, диаграммы и рисунки переводятся с точным соответствием информации и сохранением всех особенностей текста. При этом перевод оформляется точно так же, как и первоначальный документ.